VINCULACIÓN TECNOLÓGICA

Encuentro para el fortalecimiento intercultural Wichi Castellano y el acceso a la Justicia

La comunidad del CONICET, de la Universidad Nacional de Salta (UNSa) y magistrados de la provincia de Salta compartieron la importancia y formación de jóvenes originarios en el Sistema Judicial como peritos e intérpretes bilingües e interculturales.


Encuentro para el fortalecimiento intercultural Wichi Castellano y el acceso a la Justicia
Encuentro para el fortalecimiento intercultural Wichi Castellano y el acceso a la Justicia
Encuentro para el fortalecimiento intercultural Wichi Castellano y el acceso a la Justicia

La presidenta de la Corte de Justicia de Salta Teresa Ovejero, junto al rector de la Universidad Nacional de Salta, Daniel Hoyos, la directora del Instituto de Investigaciones en Ciencias Sociales y Humanidades (ICSOH, CONICET- UNSa) Andrea Villagran, la decana de la Facultad de Humanidades, Mercedes Vázquez, y la responsable técnica del proyecto, Catalina Buliubasich, compartieron una jornada de paneles y charlas junto a integrantes de la comunidad Wichi y estudiantes de la Diplomatura en Interpretación y Traducción Intercultural del CONICET-UNSa, creada en el marco de una demanda de formación Consejo Wichí Lhämtes (Consejo de la Lengua Wichí) para un acceso pleno a la justicia.

El CONICET acompañó y gestionó a través del Instituto de Investigaciones en Ciencias Sociales y Humanidades (ICSOH, CONICET- UNSa), bajo la dirección de Rossana Ledesma y Macarena Ossola, la Diplomatura Wichi Castellano que tiene como objetivo principal lograr que la lengua originaria sea oficialmente reconocida y efectivamente incorporada en todos los procesos judiciales que involucran a los miembros de este pueblo, para así posibilitar un mejor acceso al sistema judicial, y reforzar el reconocimiento efectivo de los derechos ciudadanos de los pueblos indígenas.

Catalina Buliubasich, remarcó que la diplomatura tiene un impacto muy alto, se origina en el marco de un proyecto de vulnerabilidad social, el cual financió el CONICET y cofinanció la UNSal: “garantiza los derechos lingüísticos consagrados en normas nacionales e internacionales. La traducción y la interpretación a una persona que transita un proceso judicial, hoy en día gracias a los traductores que estamos formando, hace a los derechos de los pueblos indígenas. La Diplomatura, gracias al apoyo del CONICET, la cual se dicta en la Facultad de Humanidad de la Universidad Nacional de Salta, ha formado parte de un programa de apoyo y estudio de la lengua Wichi desde el año 1998 en el ICSOH, la UE del Consejo”.

Por su parte, la presidenta de la corte de justicia de Salta, Teresa Ovejero afirmó “aplaudo la iniciativa de la Universidad Nacional de Salta, del CONICET, que hoy nos da la posibilidad de conversar hoy con los alumnos, me da orgullo como salteña que haya instituciones que trabajen en formación al acceso a la justicia para todos” y sostuvo, “la limitación que tienen los pueblos del interior por un tema de idioma y cultural, es algo que se tiene que superar y este es un paso para ello. Hoy estuvieron acompañando jueces de la corte de justicia, el procurador general de la provincia, y esto habla de la disposición que tenemos desde el poder judicial para realizar futuras pasantías, y ayudar a que se concrete el acceso a la justicia”.

El encuentro se llevó a cabo en el Salón Auditorio del Poder Judicial de Salta, allí estuvieron presentes el Dr Ignacio Colombo Murúa, Juez de Garantías Poder Judicial de Salta y la Dra. Paola Obeid, Secretaria de la Dirección Despacho del Ministerio Público. Acompañó también la Dra. Verónica Spaventa, Coordinadora de la oficina de violencia familiar y de género, quien remarcó “en el área de la violencia familiar y de género es de suma importancia la incorporación de la lengua Wichi, hace a las dimensiones de la tutela judicial concreta y el acceso efectiva la justicia, ya que el ciudadano/a tiene el derecho que el operador de justicia tenga las herramientas necesarias para abordar cualquier situación, en cualquiera sea el idioma”.